日本語で、「一ヶ月」「緑ヶ丘」などの言葉で使われる「ヶ」。日本にいたときはこの「ヶ」について注目したことがなかったが、中国語を勉強しはじめてから「ヶ」の存在が気になりだした。というのも、日本語の「ヶ」は中国語できわめて使用頻度の高い「个」と同源だからである。中国語の「个」は、日本語の「個」にあたる。
「个」は「個」の略字として作られたわけでなく、もともとあった漢字なのだろうか。だから、日本にもはいってきて「ヶ」という形で残っていると考えるのが妥当のようだ。今、手元に漢字辞典がないので真実を調べようがない。
☆这是我个人问题,你别管闲事。
(これは私の個人的な問題だから、余計な口出しをしないで。)
「闲事」は、「自分と関係のない事、余計な事」という意味の名詞である。よく動詞の「管」と一緒に使われ、「管闲事」で「余計な事をする」という意味になる。
☆Mind your own business.
(余計なお世話だ)
☆I know it’s none of my business, but I wish you would take
better care of yourself.
(余計なことだが、もう少し体を大切にしなさい)
☆You make matters worse by saying unnecessary things.
(余計な事をしゃべるから事を荒立てるのだ)
☆Don’t worry about me. I’ll manage be all right.
(余計な心配はしないでくれ、何とかするから)