「可望而不可及」とは、「見るだけで近づけない・高嶺の花」を意味する成語。
☆像他那样的生活,对我来说是可望而不可及的。
(彼のような生活は、私にとっては望むべくもありません)
☆After all, she is far beyond your reach.
(彼女はしょせん君にとっては高嶺の花さ)
毎日、会社でパソコンの勉強をしている。コンピューターネットワークの世界は目に見えない。目に見えないものを理解するには、想像力が必要である。本当にあるかのように、はっきりとイメージするのである。イメージする力の重要性は、ハイテク化やバーチャル化の進むこんにち、日に日に高まっていると思う。
パソコンの分野に限らず、何かの分野で達人とか名人と呼ばれる人は、イメージする力が人一倍強い人だと思う。
「イマジン」とは何か
中国ランキングに参加しました。←クリックお願いします。
中国語には日本語と同じ漢字の単語がたくさんある。だから、漢字の読み方さえ知っていれば、日本語のなかの漢字を使う単語を中国語発音するだけで通じる。しかし、時には日本語のなかにあっても中国語にない単語もある。
「人気」という言葉もそのうちのひとつである。中国語で「人気がある」は、「受欢迎」である。以前、よく「人気」を中国語発音で使っていた。まわりの中国人は日本語を勉強している人ばかりだったので、誰も間違いを指摘してくれなかった。ある日、日本語がわからない中国人に、どういう意味? と聞かれて間違っていることに気づいた。
人気商品は「热门货」という。
☆数码相机和手机都是热门货。
(デジタルカメラと携帯電話はいずれも人気商品です)
☆That singer is popular among young people.
(あの歌手は若者に人気がある)
☆This comic magazine is a favorite with schoolchildren.
(この漫画雑誌は小学生に人気がある)